НОВЫЕ СТАНДАРТЫ ОФОРМЛЕНИЯ СТАТЕЙ ДЛЯ ЖУРНАЛА
«Конденсированные среды и межфазные границы»

Обращаем внимание наших авторов, что в связи с подготовкой журнала «Конденсированные среды и межфазные границы» к включению в международную базу данных библиографического описания и научного цитирования “Scopus”, с 2014 г. существенно изменены правила оформления предоставляемых рукописей.

Главная цель изменений состоит в том, чтобы сделать основные положения и выводы публикуемых в журнале статей доступными для широкой зарубежной аудитории, не владеющей русским языком. Особое значение теперь приобретают англоязычная аннотация к статье и транслитерированный в латиницу список использованной автором литературы (References), поскольку именно они, а не текст самой статьи, находят отражение в системе “Scopus” и по содержанию и информативности должны привлечь внимание зарубежных читателей к теме статьи. Соответственно, в интересах автора максимально тщательно подойти к подготовке этих блоков статьи и обеспечить их высокое качество.

РАСПОЛОЖЕНИЕ МАТЕРИАЛА В СТАТЬЕ

Общие параметры

Рукописи следует предоставлять в формате doc (Word 1997–2003).

Объем статьи – не более 1 п.л. (40 тыс. знаков с учетом пробелов).

Параметры страницы: верхнее поле 3, нижнее 2, левое 3.5, правое 2.

Шрифт 12 Times New Roman.

Отступ первой строки – 1.25; межстрочный интервал 1.5.

Название статьи – 12 п/ж по центру прописными.

© 2014 автор – 12  п/ж по центру строчными.

Подзаголовки внутри статьи 12 светлым прописными

Сноски: 11, межстрочный интервал 1, без отступа.

Без автоматической расстановки переносов.

СТРУКТУРА СТАТЬИ

В статье условно выделяются несколько блоков.

I. ИНФОРМАЦИЯ О СТАТЬЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ:

  • УДК универсальная десятичная классификация;
  • название статьи;
  • копирайт, год, автор(ы) (имя, фамилия);
  • название, адрес организации(й), электронная почта всех или одного из авторов;
  • краткая аннотация (авторское резюме) (до 600 знаков);
  • ключевые слова (до 10).

II. ИНФОРМАЦИЯ О СТАТЬЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

  • заглавие (в переводе на англ.);
  • копирайт, год, автор(ы) (транслитерация);
  • название, адрес организации(й), электронная почта всех или одного из авторов;
  • развернутый реферат (на англ.) (не менее 10 строк);
  • ключевые слова (на англ.) (до 10).

Пример:

УДК 546.56.289.76.22

МАГНИТНАЯ ФАЗОВАЯ ДИАГРАММА ТВЕРДЫХ РАСТВОРОВ
Fe1-xZnxCr2S4

Т. Г. Аминов, Д. И. Кирдянкин, Г. Г. Шабунина, О. Е.
Мыслицкий, В. М. Новоторцев

Институт общей и неорганической химии им. НС. Курнакова РАН, Ленинский пр., 31, 119991 Москва, Россия
e-mail: aminov@igic.ras.ru

Поступила в редакцию 02.12.2011 г.

Аннотация.

Ключевые слова:

 

MAGNETIC PHASE DIAGRAM OF SOLID SOLUTIONS
Fe1-xZnxCr2S4

T. G. Aminov, D. I. Kirdyankin, G. G. Shabunina, O. E.,
Myslitskii, V. M. Novotorcev

Kurnakov Institute of General and Inorganic Chemistry RAS, Leninskii pr., 31, 119991 Moscow, Russia
e-mail: aminov@igic.ras.ru

Received 02.12.2011.

Abstract.

Keywords:

 

ВВЕДЕНИЕ

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ

РЕЗУЛЬТАТЫ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

REFERENCES

Аминов Тельман Газизович – д.х.н., профессор, ведущий научный сотрудник, Институт общей и неорганической химии им. Н.С. Курнакова РАН; тел.: (495) 9543841, e-mail: aminov@igic.ras.ru

Aminov Telman G. – Dr. Sci. (Chem.), Professor, Leading Researcher, Kurnakov Institute of General and Inorganic Chemistry, RAS; ph.: (495) 9543841, e-mail: aminov@igic.ras.ru

Требования к аннотации

Аннотация на русском языке должна быть компактной (укладываться в один абзац, объем до 600 знаков).

Требования к реферату на английском языке

Реферат должен быть информативным (не содержать общих слов), содержательным (отражать основное содержание статьи, описывать главные цели и способы проведения исследования, суммировать наиболее важные результаты исследования и их научное значение), структурированным (следовать логике построения статьи).

Реферат должен быть развернутым и подробным (средний объем – 250–300 слов, но можно и более), написан грамотным английским языком с использованием специальной англоязычной терминологии. Реферат должен быть оригинальным, то есть недопустима калька (дословный перевод) краткой русскоязычной аннотации.

Реферат включает следующие аспекты содержания статьи:

  • предмет, тему, цель работы (purpose);
  • метод или методологию проведения работы (methods and methodology);
  • результаты работы, область применения результатов (results);
  • выводы (conclusions);
  • заканчиваться ключевыми словами (Keywords).

III. ТЕКСТ СТАТЬИ

Основной текст статьи начинается со второй страницы. Рекомендуется обозначать различные разделы статьи подзаголовками: Введение или общая часть (заканчивается целью работы), Теоретический анализ, Экспериментальная часть, Результаты и их обсуждение, Заключение или Выводы). Благодарность за помощь в работе и финансовую поддержку помещается в конце основного текста. Статья завершается СПИСКОМ ЛИТЕРАТУРЫ и REFERENCES.

IV. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES

Список всей использованной в статье литературы дается и на русском языке – СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, и на латинице REFERENCES (источники на англ., фр., нем. и др. языках – в оригинале, русскоязычные источники необходимо транслитерировать и переводить (правила оформления см. ниже)). Для автоматической транслитерации в латиницу рекомендуется обращаться на сайт http://translit.ru (стандарт транслитерации – BSI; настройка перед транслитерацией).

Ссылки на источники в списке использованной литературы нумеруются последовательно, в порядке их первого упоминания в тексте. Ссылки в тексте, таблицах и подписях к рисункам обозначаются арабскими цифрами [в квадратных скобках] и, если необходимо, указывается конкретная страница/страницы. Постраничными остаются только смысловые сноски (комментарии, добавления и т.д.). Ссылки, относящиеся только к таблицам или подписям к рисункам, должны быть пронумерованы в соответствии с первым упоминанием в тексте определенной таблицы или рисунка.

Правила оформление списка литературы на русском / на латинице

Статья (в журнале на русском языке):

  • авторы (транслитерация);
  • название источника (транслитерация, курсивом);
  • выходные данные: год издания, том, номер журнала, диапазон страниц.

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Жукалин Д.А., Тучин А.В., Куликов Д.Г., Яценко А.А., Битюцкая Л.А., Лукин А.Н. // Конденсированные среды и межфазные границы, 2014, т. 16, № 1, с. 23–26.

REFERENCES:

Zhukalin D.A., Tuchin A.V., Kulikov D.G., Yatsenko A.A., Bityutskaya L.A., Lukin A.N. Kondensirovannye sredy i mezhfaznye granitsy, 2014, vol. 16, no. 1, pp. 23–26.

Статья на англ., фр., нем. и др. языках (латиница):

  • авторы (англ., фр., нем. и др. яз.);
  • название источника (англ., фр., нем. и др. яз., курсивом);
  • выходные данные: год издания, том, номер журнала, диапазон страниц с обозначениями на английском языке;
  • если статья имеет DOI, обязательно указать.

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Barnes L.A., Lin В., Lindh R. // J. Chem. Phys, 1993, vol. 98, № 5, p. 3978.

REFERENCES:

Barnes L.A., Lin В., Lindh R. // J. Chem. Phys, 1993, vol. 98, no. 5, p. 3978. DOI: 10.3109/10837450.2013.840845 Available at: название интернет-ресурса (accessed 00.00.0000).

Книга (монография, сборник):

  • авторы, редакторы (транслитерация);
  • название книги (транслитерация, курсивом);
  • выходные данные: место издания на англ., фр., нем. и др. яз., издательство на англ., фр., нем. и др. яз. (если есть) или транслитерация, год издания, общее количество страниц в издании.

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Нигматулин Р.И. Динамика многофакторных сред. Москва, Наука, 1987, ч. 1, 464 с.

REFERENCES:

Nigmatulin R.I. Dinamika mnogofaznykh sred. Moscow, Nauka Publ., 1987, pt. 1, 464 p.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Yungnickel I.L., Peter E.D., Polgar A., Weiss E.T. Organic Analysis. New York, 1953, vol. 1, p. 127.

REFERENCES:

Yungnickel I.L., Peter E.D., Polgar A., Weiss E.T. Organic Analysis. New York, 1953, vol. 1, p. 127.

Описание материалов конференций:

  • авторы, редакторы (транслитерация);
  • “название конференции” (транслитерация, курсивом);
  • выходные данные: место издания на англ., фр., нем. и др. яз., издательство на англ., фр., нем. и др. яз. (если есть) или транслитерация, год издания, диапазон страниц.

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Афонин Н.Н., Логачева В.А., Ховив А.М. // “Аморфные и микрокристаллические полупроводники”, сборник трудов IX Международной конференции, 7-10 июля 2014 г., Санкт-Петербург, 2014, с. 356-357.

REFERENCES:

Afonin N.N., Logacheva V.A., Khoviv A.M. “Amorphous & Microcrystalline Semiconductors”, Proceedings of the IX International Conference, July 7-10, 2014, St. Petersburg, 2014, pp. 356-357.

Издание на англ., фр., нем. и др. языках (латиница):

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ/ REFERENCES:

Lee, Y., Korpela, S.A., and Horne, R.N., 1982, “Structure of Multi-Cellular Natural Convection in a Tall Vertical Annulus”, Proceedings, 7th International Heat Transfer Conference, U. Grigull et al., eds, Hemisphere Publishing Corp., Washington, D.C., vol. 2, pp. 221-226.

Описание переводной книги:

  • авторы, редакторы (транслитерация);
  • название книги (транслитерация, курсивом);
  • выходные данные: место издания на англ., фр., нем. и др. яз., издательство на англ., фр., нем. и др. яз. (если есть) или транслитерация, год издания, общее количество страниц в издании.

В русском переводном издании лучше давать написание фамилий в оригинальном, а не в транслитерированном варианте.

Пример:

Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Vibration Problems in Engineering. 4th ed. New York, Wiley, 1974, 521 p. (Russ. ed.: Timoshenko S.P., Young D.H., Weaver W. Kolebaniia v inzhenernom dele. Moscow, Mashinostroenie Publ., 1985, 472 p.).

Описание интернет-ресурса

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Кондратьев В.Б. Глобальная фармацевтическая промышленность. Режим доступа: http://perspektivy.info/rus/ekob/globalnaja_farmacevticheskaja_promyshlennost_ 2011-07-8.html (дата обращения: 22.06.2012)

REFERENCES:

Kondrat'ev V.B. Global'naya farmatsevticheskaya. Available at: http://perspektivy.info/rus/ekob/globalnaja_farmacevticheskaja_promyshlennost_ 2011-07-8.html (accessed 22 June 2012).

Pravila Tsitirovaniya Istochnikov (Rules for the Citing of Sources) Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011)

Описание диссертации или автореферата диссертации

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Кулешов В.Г. Дисс. канд. хим. наук. Москва, 1979, 17 с.

REFERENCES:

Kuleshov V.G. Diss. cand. chem. nauk. Moscow, 1979, 17 p.

В книге и монографии указывается, общее количество страниц (235 p.), в статье – диапазон страниц или одна страница (pp. 220-222, p. 34).

Описание патентов

Пример:

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Палкин М.В. Патент РФ, № 2280590, 2006.

REFERENCES:

Palkin M.V. Patent RF, no. 2280590, 2006.

V. СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

На отдельном листе должны быть приложены следующие данные для всех авторов: фамилия, имя и отчество, научная степень, научное звание, место работы и должность, служебный адрес, номер телефона, электронный адрес с отметкой автора, ответственного за переписку с обязательным переводом на английский язык.

ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ТЕКСТУ

В основном тексте статьи слова на иностранном языке набираются курсивом. Точка не ставится после: рубрики, названия статьи, автора статьи, заголовков и подзаголовков, названий таблиц, рисунков, размерностей (с – секунда, г – грамм, м – метр). Точка ставится после: сносок (в том числе в таблицах), примечаний к таблице, подписей к рисункам, сокращений (мес. – месяц, г. – год, млн. – миллион. Тире с пробелами используется для обозначения текстового тире: где d – длина отрезка. Тире без пробелов обозначает систему, границу, зависимость и т.п., а также соединяет несколько фамилий, названий, понятий: уравнение Клапейрона–Клаузиуса, система свинец–олово–теллур. Дефис без пробелов: профессор М.М. Гусев-Лебедев, прибор ДРОН-3. Дефис с пробелами не употребляется никогда.

Некоторые нюансы:

  • Названия фирм, организаций и т.п. давать на языке оригинала.
  • “то есть”, “так как” писать полностью.
  • 2–3-е место (а не 2–3 место), 20%-ный (а не 20 процентный).
  • Десятичные дроби (0.1; 0.9; 2.3) писать через точку.
  • При перечислении: 10%, 20%, 30% процент указывается в первом и последнем случаях или же в скобках перед цифровым рядом (%): 10; 20; 30.
  • После слов “так называемые” кавычки не ставятся.
  • При ссылке в тексте на таблицу или рисунок, главу или параграф писать: (гл. 1); (табл. 1); (рис. 1); (п. 1).
  • В заголовках на англ. языке все значимые слова пишутся с ЗАГЛАВНОЙ БУКВЫ.

ХИМИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ, ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ И ФОРМУЛЫ

Во всей статье необходимо придерживаться единой системы условных обозначений и сокращений с первоначальным их объяснением. Для названий соединений следует использовать терминологию ИЮПАК.

Размерность единиц дается в соответствии с Международной системой единиц СИ: г, кг; м, см, мкм (микрометр, микрон), нм (нанометр, миллимикрон), пм (пикометр), Å(ангстрем), с (секунда); мин, ч (час); Гц (герц), МГц (мегагерц); Э (эрстед), Гс (гаусс), В (вольт), эВ (электронвольт), А (ампер), Ом, Па (паскаль), МПа (мегапаскаль), гПа (гектапаскаль), Дж (джоуль), K (кельвин), °C (градус Цельсия).

Для обозначения физических величин и индексов к ним рекомендуется латиница, русскоязычные обозначения не желательны. Индексы и показатели степеней должны располагаться точно на требуемых местах. Должно быть отчетливо видно различие между прописными и строчными буквами. Набор математических формул должен осуществляться только на компьютере. Формулы с номером обязательно пишут в красную строку. Нумерация должна быть сквозной по всей статье, причем нумеруются только те формулы, на которые впоследствии имеются ссылки.

ОФОРМЛЕНИЕ ТАБЛИЦ И ИЛЛЮСТРАЦИЙ

Таблицы и иллюстрации прилагаются на отдельных листах. Таблицы должны иметь заголовки и порядковые номера, на которые даются ссылки в тексте. Подписи к рисункам располагаются на отдельной странице в конце статьи. В тексте на полях следует отметить предпочтительные места для размещения рисунков и таблиц.

Рисунки рекомендуется готовить с применением компьютеров. Размер рисунка не должен превышать 150×200 мм. Однотипные кривые должны быть выполнены в одинаковом масштабе. Рекомендуется применение нескольких масштабных шкал для объединения различных кривых в один рисунок. Кривые на рисунках нумеруются арабскими цифрами, которые расшифровываются в подписях к рисункам. Приведение на рисунках структурных и других формул нежелательно. На обороте рисунков приводятся фамилии авторов, название статьи, номер рисунка.

Спектрограммы, кинетические кривые и другие графики переносятся сканированием непосредственно авторского оригинала. Поэтому следует обращать особое внимание на качественное изображение линий, обозначение осей, выбор оптимального масштаба.

ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ

Электронная версия может быть приложена на любом электронном носителе или прислана по электронной почте kcmf@main.vsu.ru. В этом случае в файле надо указать был ли он параллельно отправлен в редакцию в виде бумажной копии и на диске. Большие по объему статьи следует пересылать в сжатом виде при использовании стандартных архиваторов (например, zip).

Электронная версия должна быть идентична бумажной версии. В состав электронной версии должны входить: файл, содержащий текст статьи, файлы с аннотациями и списком ключевых слов на русском и английском языках (включая английский вариант названия статьи и ФИО авторов), файлы, содержащие иллюстрации и файл с подписями к рисункам. Графические файлы должны быть поименованы таким образом, чтобы было понятно, к какой статье они принадлежат и каков порядок их расположения. Каждый файл должен содержать один рисунок.

Основной текст статьи, таблицы и подрисуночные подписи необходимо предоставлять в формате Microsoft Word for Windows. При наборе следует использовать шрифт Times New Roman с размером не менее 12 пт. Греческие буквы также необходимо набирать шрифтом Times New Roman, применять шрифт Symbol не рекомендуется.

При подготовке графических файлов полезны следующие рекомендации:

а) для растровых рисунков использовать формат TIF с разрешением 600 dpi, 256 оттенков серого;

б) векторные рисунки должны предоставляться в формате программы, в которой они сделаны: CorelDraw (до версии 9.0), Adobe Illustrator (до версии 8.0), FreeHand (до версии 8.0), в формате EPS;

в) для фотографий использовать формат TIF не менее 300 dpi.

Графический материал можно также представлять в формате PDF.

КОРРЕКТУРА

После набора статья направляется авторам на корректуру и должна быть выслана в редакцию не более чем в трехдневный срок. В авторской корректуре допускаются лишь исправления ошибок, допущенных при наборе, и незначительные изменения в тексте и таблицах.

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СТАТЕЙ

Редакция принимает статьи от российских и зарубежных авторов на русском или английском языках. Статья должна быть подписана всеми авторами. Статья, содержащая результаты исследований, проведенных в российском учреждении, должна обязательно иметь направление и экспертное заключение этого учреждения.

Материал представляется в редакцию:

Россия, 394006, г. Воронеж, Университетская пл., 1, ком. 351, Воронежский государственный университет, химический факультет, редакция журнала «Конденсированные среды и межфазные границы»

Текстовой материал должен быть представлен в одном экземпляре параллельно с электронной версией. В случае возвращения статьи автору для доработки первоначальный текст обязательно возвращается в редакцию вместе с новым текстом. При задержке статьи авторами более чем на два месяца первоначальная дата поступления не сохраняется, и статья считается вновь поступившей.

Плата с авторов за публикацию статей не взимается.

Внимание! Статьи, оформленные с нарушением правил, редакцией не принимаются и будут возвращаться авторам без их рассмотрения по существу.